Sunnudagur, 1. september 2013
,,Svo hverjum voru þeir á eftir?" (bls. 216)
Ég er að lesa þýðingu á krimma sem margt má gott um segja, einkum framan af. Þegar á líður kemur einhver þreyta, ég sver það þótt ég hafi ekki lesið skáldsöguna á frummálinu. En frá upphafi hefur orðið svo verið gegnumgangandi. Ég held að það sé þýðing á orðinu so þegar miklu oftar ætti við að nota orðin þá eða þannig með breyttri orðaröð.
Svo hverjum voru þeir á eftir? hljómar miklu betur og eðlilegar svona: Á eftir hverjum voru þeir þá? eða jafnvel: Hverjum voru þeir þá á eftir?
Annað dæmi, nú af bls. 177: Svo nema við séum með tvo aðila sem beita nákvæmlega sömu hótun á sama tíma og sama stað, er þetta önnur tenging. Mér finnst öllu breyta að hafa þetta svona: Þannig að þetta er önnur tenging nema við séum með tvo aðila sem beita nákvæmlega sömu hótun á sama tíma og sama stað. Mér finnst þetta líka ganga: Þannig að nema við séum með tvo aðila sem beita nákvæmlega sömu hótun á sama tíma og sama stað er þetta önnur tenging.
Báðar þessar málsgreinar eru bein ræða þannig að þetta er eðlilegt talmál - nema svoið.
Bæta við athugasemd [Innskráning]
Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.